Actu Japon

Malade au Japon : la visite chez le/la médecin

Pour aller consulter son/sa médecin préféré-e en toute tranquillité.

Suite de nos chroniques médicales, avec la visite chez le/la médecin !

Vous voulez tester votre niveau de japonais ? C’est bien l’occasion, avec votre mal de crâne. Vous n’avez pas eu le temps de solliciter l’aide de l’Association des Français du Japon, ou de l’Ambassade de France au Japon ? Vous voici dans le cabinet du/de la médecin, avec vos symptômes de malade ? A vous de jouer.

Mon/ma médecin et moi

Avant de vomir votre petit-déjeuner devant votre médecin, quelques mots de présentation. On est malade, on reste gentle-wo-man.

  • 医者 (isha) = médecin
  • 患者 (kanja) = patient-e
  • 症状 (shoujou) = sympôme-s
  • 熱病 (netsubyou) = fièvre
  • 調子 (choushi) = condition physique, état de santé
  • 診察 (shinsatsu) = visite médicale
  • 痛み (itami) = douleur / 痛む (itamu) = avoir mal
  • 痛いです(itai desu) = j’ai mal / ça fait mal
  • ここが痛いです。(koko ga itai desu) = j’ai mal ici.
  • 病気 (byouki) = maladie / 病気です。(byouki desu) = je suis malade
  • アレルギー (arerugii) = allergie
  • 下痢 (geri) = diarrhée
  • 便秘 (benpi) = constipation
  • 咳 (seki) = toux
  • 咳が出ます。(seki ga demasu) = je tousse (+ démo en bonus)
  • 風邪 (kaze) = rhume
  • 風邪をひきました。(kaze wo hikimashita) = je suis enrhumé-e / j’ai attrapé froid.
  • 胃 (i) = ventre, estomac
  • 胃が痛いです。(i ga itai desu) = j’ai mal au ventre.
  • 気分が悪いです。(kibun ga warui desu) = je me sens mal.
  • 医療 (iryou), 治療 (chiryou) = traitement médical, soins
  • 薬 (kusuri) = médicament-s
  • 薬屋 (kusuriya) ; 薬局 (yakkyoku) = pharmacie*

*Deux types d’établissements : les pharmacies (prescription médicale requise), comme on peut en trouver en France, et les drugstores (médicaments vendus sans prescription médicale), où vous pouvez repartir avec vos médocs et quelques paquets de chips. Les drugstores couvrent des plages horaires plus larges que les pharmacies : 10-21 ou 23h, voire h24, quand les pharmacies sont plus sur du ~9-18h. Certains médicaments ne se trouvent cependant qu’en pharmacie. Les drugstores, eux, proposent, en plus des médicaments, des friandises, snacks, et autres packs de bière pour accompagner votre diarrhée. De quoi vous assurer une nouvelle visite chez le/la médecin.

Assuré-e ? Pour vos remboursements, filez à la pharmacie.

© Amanojaku – par Sushipaku (Pakutaso)

J’ai mal !

Entrons maintenant au cœur de l’action. Votre douleur vous déforme les traits, comme ce mal de gorge qui failli me bousiller les cordes vocales (à défaut, il détruisit mes économies, mais c’est une autre histoire).

Au Japon, on emploie énormément d’onomatopées. Ces petits mots sont si nombreux qu’ils pourraient presque remplacer les mots usuels. Mal à la tête ? Au ventre ? Dites-le avec les sons ! Les onomatopées décrivent si bien les symptômes qu’ils se passent de commentaires (mais je vais en faire quand même, parce que pourquoi pas ?). Voici quelques onomatopées très utilisées par les Japonais.

ガンガン (gangan) = bruit fort, intense

L’onomatopée du mal de tête. Ravagée par la douleur, la boîte crânienne entend tout les sons multipliés par + l’infini.

頭がガンガンします。(atama ga gangan shimasu) = j’ai mal à la tête.

ゾクゾク(zokuzoku) = frissons

Le son des frissons. Parfait pour décrire la sensation ressentie en cas de fièvre, de rhume.

ゾクゾクします。(zokuzok shimasu) = j’ai des frissons.

ズキズキ (zukizuki) = douleur aiguë

Pensez au « iiiii !!! », la douleur aiguë. C’est aussi le « iiiii !!! » de « itai !!! » Ou alors, souvenez-vous de votre dernière dent cariée.

昨日から歯がズキズキ痛んで、寝られませんでした。(kinou kara ha ga zukizuki itande, neraremasen deshita) = Depuis hier, ma dent me lance et me fait très mal. Je n’ai pas pu fermer l’œil de la nuit.

ムカムカ (mukamuka) = nausée

Rappelez-vous de la tâche laissée sur votre moquette. Heureux souvenirs de votre fiesta du 31.

今朝から胸がムカムカします。(kesa kara mune ga mukamuka shimasu) = J’ai la nausée depuis ce matin.

ゲホゲホ (gehogeho) = toux

Cette même toux qui terrassa ma gorge mikkiste en cette froide soirée tokyoïste. La vôtre produira peut-être des sons plus gras ou secs. A vous de faire vibrer votre glaire dans le stéthoscope.

喉が痛くて咳が止まらない/止まりません。(nodo ga itakute, seki ga tomaranai/ tomarimasen) = J’ai mal à la gorge, et n’arrête pas de tousser.

キリキリ (kirikiri) = irritation

Dites merci à votre dernière tentative de repas gastronomique, 100 % inspiration fulgurante. C’était infect, mais vous avez tout mangé, car le gaspillage, c’est no way. Votre intestin est désormais bien irrité, mais vous avez la conscience tranquille !

胃がキリキリと痛みます。(i ga kirikiri to itamimasu) = j’ai mal au ventre/ je suis irrité-e.

© Danda san – par Sushipaku (Pakutaso)

Aller chez le/la médecin – les indispensables

Parce que non, personne ne choisit de tomber malade. Parce que, quand ça arrive, on se demande toujours mais où est donc or ni car, voici le petit précis utilitaire et concis de miknassi.

Comme d’habiude, rendez-vous mardi prochain pour la miknassité de la semaine. Après les brûlures d’estomac, les fractures ? On vous avait dit que la n°4 était la plus dure.

Images utilisées libres de droits © merci : Hachimo san, Danda san et Amanojaku san (modèles), Sushipaku (photographe) – de Pakutaso.

A toi d'jouer !

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :